Jeden o koze... přehled
Alice Flemrová
Souborné vydání novinových sloupků Alice Flemrové z let 2007 až 2011 s ilustracemi Reného Řebce. Pokud si myslíte, že překladatelé vedou nevzrušivý a monotónní život nad knihami a klávesnicemi, tyto sloupky, psané letech 2007 až 2011, by vás mohly vyvést z omylu. Třebaže pracují s fejetonovou nadsázkou, všechno, o čem se v nich píše, se skutečně stalo. Překládání krásné literatury totiž obstarává těm, kteří se mu věnují, bohatství – tedy jenom duchovní –, poznání, emoce, zábavu, adrenalin i dobrodružství. Svět se vyvíjí a proměňuje, jazyky též, ale překladatelské problémy a otazníky zůstávají ve své podstatě stejné. Pořád jde o to, jak poskládat stejný obraz z jiných dílků, jak zbudovat cizokrajné literární universum domácími jazykovými prostředky. Tahle knížka je hodně o italštině a o Itálii, ale je věnována všem těm, kdo čtenářům umožňují vstoupit do světů, které by pro ně jinak byly nedostupné.... celý text
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Jeden o koze.... Přihlašte se a napište ho.
Komentáře (2)
Vtipné, svěží, břitké, a přesto laskavé. Pastva pro milovníky jazykových hříček, Itálie a humoru, který je tak akorát sarkastický, aniž by byl cynický. Fejetony se dobře čtou, nejsou příliš dlouhé, a i kdyby čtenář neměl zkušenost přímo s překladem, často se ztotožní s postřehy autorky týkající se světa kolem. Autorka si totiž bere všeobecně na paškál např. stereotypy, lidskou "malost", nedostatečnou pečlivost, ale přesto se nevysmívá, nemoralizuje – jenom s přesně mířeným humorem okomentuje, v čem spočívá jádro kozy... Tedy pudla.
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Jeden o koze... v seznamech
v Přečtených | 8x |
ve Čtenářské výzvě | 1x |
v Doporučených | 1x |
v Knihotéce | 1x |
v Chystám se číst | 10x |
v Chci si koupit | 5x |
Štítky knihy
fejetony tlumočení, překládání
Doporučuju na cesty do práce: většinou chytře a vtipně vypointované sloupky jsou pro to ideální útvar, po ránu člověka pobaví i poučí, a tak den začne příjemně povznesen. Texty vychází z hluboké znalosti současné (nejen) italské kultury, kterou ukazují z mnoha stránek, zavedou vás oklikou přes Danta třeba až k sicilské mafii, jindy zas od gastronomie k etymologii, literatuře nebo filmu. Navíc nabízí malé nahlédnutí do reality překladatelského řemesla a (dulcis in fundo!) obsahují povedené ilustrace. Po tomto pěkném výkopu se těším na další počiny nakladatelství Meridione.