Lehkost bytí aneb Bytí jako světlo
Frank Wilczek
O hmotnosti, éteru a sjednocování sil. V posledním čtvrtstoletí se naše chápání nejhlubší reality přírody radikálně změnilo. Jsme teď až svůdně blízko dlouho očekávanému průlomu – velkému sjednocení fundamentálních sil přírody. Vůdčí roli ve formulaci nově objevených zákonů a přístupů sehrál renomovaný fyzik a nositel Nobelovy ceny Frank Wilczek. Pro širší veřejnost je představuje ve své knize, v níž po připomenutí starších představ o hmotě a prostoru vysvětluje pozoruhodný objev, objev, který nazývá „lehkostí bytí“: že hmota je vybudována z téměř nevažitelných součástí a nejzazším zdrojem hmotnosti je čirá energie. Lehkost bytí aneb Bytí jako světlo, kniha přístupná, okouzlující i troufalá, předvádí vesmír, v němž hmota je bzukot podivné hudby, hmotnost nic neváží a prázdný prostor je mnohovrstevný, mnohobarevný supravodič. Poskytuje velkolepý nový pohled na náš fantastický vesmír a předvídá nový zlatý věk fundamentální fyziky. Knihu vydávají dohromady nakladatelství Argo, Dokořán a Paseka.... celý text
Literatura naučná
Vydáno: 2011 , Paseka , Argo , DokořánOriginální název:
The Lightness of Being , 2009
více info...
Přidat komentář
Kniha sama o sobě vynikající a všechna čest Franku Wilczekovi za skvělou popularizační knihu. To se u lidí, kteří jsou zároveň špičkovými fyziky tak často nevidí.
Bohužel dojem z knihy mi trochu kazí český překlad. Pan překladatel (kterého je navíc skoro nemožné dohledat) originální text zjevně příliš nepochopil a tak se text hemží zbytečnými poznámkami překladatele. Jako příklad bych uvedl poznámku, že nano rovná se trpaslík. Ehm za prvé cože? Nano je předpona pro miliardtinu. A za druhé lidé kteří čtou tyto knihy to obvykle vědí. Ani překlad sám o sobě není o moc lepší, některé věty nedávají úplně smysl. A některé termíny jsou špatně přeložené. Třeba collider se nepřekládá jako srážeč částic nýbrž jako urychlovač částic. Ano sráží se tam částice, ale tady by měl překladatel přeložit jako urychlovač a v poznámce vysvětlit, že tam dochází ke srážkám.
Celkově bych čekal trochu více péče s knihou nositele Nobelovy ceny. Celé to na mne působí jako kdyby dali překlad nějakému studentovi anglistiky v bakalářském studijním oboru, který o fyzice neví zhola nic. Knihu si raději přečtu v originále.
Za knihu samotnou 5 hvězd jasných, za překlad ale jedna až dvě dolů. Nakonec asi jen jedna vzhledem k tomu, že knihy nositelů vědeckých Nobelových cen u nás tak často nevycházejí. Ale doufám, že úroveň překladů se do budoucna zvedne.
Naprosto bravurní popis světa nejmenších částic. Kdo není specialista na jadernou fyziky z této knihy získá přehled. I zde platí, že jednodušeji tuto problematiku asi popsat nejde.
Netřeba se obávat složitostí, jež laureát Nobelovy ceny Frank Wilczek přirozeně může evokovat. Jeho výklad světa částicové fyziky je velice blízký autorům populárně naučných publikací a tato kniha je tedy dobrým důkazem, že i držitel Nobelovy ceny a uznávaný fyzik dokáže z tak komplikovaného světa promluvit i k neodbornému čtenáři, seznámit ho se složitostmi svého oboru a podnítit ho k přemýšlivosti.
To vše svede autor přesáhnout filosofickým zamyšlením a často i doplnit vtipnou poznámkou.
Jen je potřeba brát v potaz dynamiku vývoje oboru, kterým se autor zabývá a dobu vzniku knihy, takže některé úvahy, zejména ty nad možnostmi jež přinese, v té době teprve budovaný LHC, brát za již vyřešené.