Nové diskuze

Ukládání mých ebooků

Jak zbavit knížku mastnoty?

Investiční vzdělávání

Obecně o Čtenářské výzvě 2024

20. Kniha, ve které se někdo ztratí nebo zabloudí

Nové příspěvky

nightlybird

Překlady knih / Překladatelé nightlybird · 08.09.2010 v 00:54
Koukám na debatu o překladech a překladatelích. Je jasné že jsou různé, některé blbé. Na druhou stranu, ono to asi žádná velká sranda nebude.Slušný překlad, by měl zaručit věcnou správnost, akceptovat specifické rysy tohokterého jazyka a zachovat rukopis autora. Ale u básní to musí být doslova horor. Tady musí navíc udržet metriku, dodržet rýmy - a co je asi někdy až nemožné - dodržet hudebnost básně (kterou já osobně u některých cítím - u překladů jen málokdy). A řeknu ještě jeden názor. Mizerný překlad by měl vytočit autora a to oprávněně. Já musím být vděčný, že mám aspoň omezenou možnost se seznámit s prací někoho, ke komu bych jinou možnost přístupu vlivem jazykové bariéry ani neměl.

s-reader

Překlady knih / Překladatelé s-reader · 07.09.2010 v 14:13
Asi před rokem jsem koupil krásné vydání Morgensternových básní, kde jsou uvedeny různé překlady. Když máš různé překlady vedle sebe a k tomu originál, krásně se uvažuje nad tím, jak hodně rozdílné vnímání překladatelů může být.

elfos

Překlady knih / Překladatelé elfos · 07.09.2010 v 07:33
Ostatně, někdy je těžké to i rozpoznat.. Různí lidé vnímají některé básně různě, vidí v nich každý něco jiného (a pak se výklady mohou hodně lišit).... a to je taky na poesii kouzelné.

elfos

Překlady knih / Překladatelé elfos · 07.09.2010 v 07:29
Ano, rozhořčení autora článku nad překladem je vyjádřeno dost drsně. Pokaždé, když ho čtu, i komentáře pod článkem, fascinuje mě, kolika způsoby se dá báseň přeložit.. to ostatně i při jiných podobných příležitostech, např. u Shakespearova Sonetu 66 v různých překladech a dalších a dalších.. Přeložit báseň tak, aby v ní zůstalo to, co do ní vdechl její autor, je myslím zatraceně těžké.

s-reader

Překlady knih / Překladatelé s-reader · 07.09.2010 v 06:38
Kauzu ústřicového chlapečka znám už delší dobu. Někde se mi podařilo sehnat i originální knihu Tima Burtona (na netu se také dá sehnat v pdf, ale znáš mě, pro mě to není to pravé). Souhlasím s tím, že překlad není úplně v pořádku, překládat básně je obecně obrovský problém. Ale zdá se mi, že autor článku z odkazu, volí slovník naprosto neadekvátní, nazvat překladatelku krávou je poněkud netaktní. Autor je zjevně hrdý na svůj názor a upřímně, jeho překlad, kterým se v článku chlubí, je sice přesnější, ale v konečném důsledku stejně blbý, autor je asi stejně dobrý básník, jako kritizované překladatelka.

nightlybird

Nightlybird´s YJ Night pub nightlybird · 06.09.2010 v 23:54
s-reader: Díky za Orkenyho, už jsem si ho smlsnul. Jednohubky - to je v poslední době moje oblíbená strava. Když si člověk představí problémy P.V. , tak mu jeho vlastní připadají naprosto nicotné.

elfos

Překlady knih / Překladatelé elfos · 06.09.2010 v 21:00
A samozřejmě, nemůžu opomenout Jana Kantůrka a Zeměplochu. :-)

elfos

Překlady knih / Překladatelé elfos · 06.09.2010 v 20:59
Jinak ale máme spoustu skvělých překladatelů, což je moc dobře. Abych dlouze nevyjmenovávala, zmíním pro začátek alespoň pár: Tomáš Hrách, Viktor Janiš, Richard Podaný, Jan Vladislav, Jan Zábrana....

elfos

Překlady knih / Překladatelé elfos · 06.09.2010 v 20:52
- a přihazuji ústřicového chlapečka Tima Burtona. http://sumarum.wordpress.com/2006/04/07/305831-jak-prekladatelka-chladnokrevne-zabila-knihuphp/

elfos

Překlady knih / Překladatelé elfos · 06.09.2010 v 20:49
Přidám ještě jeden rozbor "O psaní" http://www.iliteratura.cz/clanek.asp?polozkaID=12629%29

paulhunter

Překlady knih / Překladatelé paulhunter · 06.09.2010 v 18:22
http://www.fantasyplanet.cz/clanek.asp?id=1451 Zde je krásný rozbor "O psaní", člověk se nestačí divit... Zběsilá jízda: http://www.zine.cz/mirror/AZOld/sf/liza.htm

paulhunter

Překlady knih / Překladatelé paulhunter · 06.09.2010 v 18:22
Je opravdu škoda, když dobrou knihu zhatí její překladatel. Hezkým příkladem je například „vyhlášený“ překlad paní Pekárkové, která se dopustila snad všech možných chyb na Kingově „O psaní“ – Beta Dobrovský, 2002. Tato kniha bohudík vyšla o něco později v novém překladu. Dalším příkladem je „Zběsilá jízda“ od W. Gibsona, kterou překládal pan Pospíšil pro nakladatelství Návrat, což rozhodně moc dobrou reklamou nebylo.... Je jen dobře, že se Gibsonových děl v současné době ujalo nakladatelství Laser-books a vydává knihy v kvalitních překladech. A abych neuváděl jen ty špatné, tak musím pochválit Richarda Podaného, to je česká špička a jeho práce jsou velice kvalitní. Jaké zkušenosti máte s překlady vy?

pajonek

Na které knihy se těšíte? pajonek · 06.09.2010 v 16:30
já už napsal, na nového Kulhánka, ALE víc se těším na 4.října, kdy vyjde Kája Saudek - Lips Tulian, další z nepřekonatelných komiksů ............mám ho trhaného z Mladého světa, a už ho poznamenává zub času...............

s-reader

Na které knihy se těšíte? s-reader · 06.09.2010 v 14:13
Jednoznačně na Pražský hřbitov od Umberta Eca. Každá jeho kniha je pro mě malý svátek, zvláště pokud je to pěkné vydání, což k noblesnímu člověku jako je Eco patří.

paulhunter

Na které knihy se těšíte? paulhunter · 06.09.2010 v 12:06
http://www.laser-books.cz/covers/plan/dshh2.html

Dell

Audioknihy Dell · 06.09.2010 v 11:17
Nebo Ellery Queen - Město malérů. Taky vyšlo u Radioservisu a je v knihovnách.

Dell

Audioknihy Dell · 06.09.2010 v 11:13
Toho Balabána mám teď doma od kamarádky, už se těším na poslech. Jméno růže super, souhlasím. Miluju rozhlasové dramatizace v režii Jiřího Horčičky, např. Let do nebezpečí jsem slyšela asi pětkrát a pokaždé prožívám to napětí naplno. Prostě výborná práce.

s-reader

Audioknihy s-reader · 06.09.2010 v 06:57
Vzpomněl jsem si, že v knize Jana Balabána Prázdniny je CD, na kterém jsou čtyři povídku, načtené autorem. Včera jsem to kontroloval ve své knihovně - bylo tam. Balabána mám rád a tak jsem vlastně i rád, že mám v knihovně záznam jeho hlasu, když už jsem nestihl žádné jeho autorské čtení.

s-reader

Nightlybird´s YJ Night pub s-reader · 06.09.2010 v 06:48
Pajonek: dobré téma, člověk se rád prohrabe ve své minulosti, ať už dávné, či nedávné. Já jsem začal číst poměrně brzy asi jako většina lidí tady a vzpomínám si, že v brzkém školním věku byly hitovky sci-fi J.M.Trosky, zvláště trilogie Zápas s nebem. To jsme hltali, četl jsem to opakovaně. Pak, s odstupem let, jsem si Troskovy knihy sehnal, udělal jsem si pěknou sbírku. Je to kouzelně naivní a vlastně by to patřilo do diskuze o literárních bracích. Pajonek a nightlybird - nežehrejte na stáří, aby nebylo potřeba tento klub přejmenovávat. A nevím, zda by se mi chtělo popíjet v Klubu starců.

nightlybird

Nightlybird´s YJ Night pub nightlybird · 06.09.2010 v 01:49
Já se z toho picnu! Sotva člověk odskočí do sklepa narazit sud, hned mu tady nalezou kunčafti (kecám, potřeboval jsem trochu pohovět tělu a drobátko si orazit). Tak vás teď proberu hezky popořadě. s-reader : Co jsem ti říkal – v pubu máš držet hubu. Jak se otřeš jazykem o něčí starou lásku, hned ji koupíš mezi rohy. A pokud sis pro mne chystal nekrolog, tak předčasně – my noční ptáci se dožíváme vysokého věku aniž o tom skřehotáme. Fakt je ale ten, že jsem měl poslední dobou frmol a byl jsem v jakémsi útlumu, tady jsem se jen tak kouknul, jestli se něco zásadního neděje, opravil nebo doplnil pár drobností na které jsem v databázi náhodou narazil (a že tady je chyb požehnaně) něco málo přidal a zase mazal dál. Koukni se pak na mejl, něco ti ještě dnes pošlu. pajonek : Dědku nefňukej, stáří je stav mysli, s věkem to nemá nic společného. A senilitou se neoháněj, kdybys viděl mého 90tiletého tchána – to bys čučel na drát, to bys teprve poznal, co je senilita („ Co je dneska za den? – Už budeme obědvat – já jsem dnes ještě nesnídal!“ atp. Senilní (zatím) nejsem ani já a to jsem obrostlý mechem a lišejníkem, mám hebký distingovaně prošedivělý vous po pás, za sebou „tři malé mozkové příhody“, jak tomu říkají doktoři lékaři úsměvně, nicméně si nestěžuji. Koneckonců proč? Chodím po svých, nejsem na vozíčku, pemprsky nosit nemusím – tak na co si stěžovat? Že mi paměť občas funguje jak LP přes které někdo přejel hřebíkem. No a co? Je spousta jiných, kteří si pamatujou kulový jen proto, že nestačili nic prožít. Když já na něco zapomenu – žádná trága, pořád mám na co vzpomínat! Jak známo „Víno je mléko starců“ a „Vzpomínky jsou drogou dříve narozených“. A pro vás všechny, kteří jste se tady vyznali ze svých prvních (možná i dětských ) lásek : Jako dítko jsem bydlel v malé vísce. Nebyla ale tak malá, aby neměla obecní knihovnu, což byla místnost cca 5x4 m s jedním oknem a dveřmi, jinak obestavěná regály s knihami. Když jsem ji celou přečetl systémem A – Z ( na vrchní regály jsem nedosáhl, knihovník mi musel půjčovat svoji židli), což bylo asi v 11 letech, musel ten dobrý muž rozšířit půjčování i na svoji osobní knihovnu ( měl ve stodole na hambálkách sklad knih vlastních, knih vyřazených z fondu knihovny pro zchátralost či nepatřičnost ( o tom by vám jistě mohl pajonek vyprávět hororové historky z těch časů) a z těch skvostů také pochází „Kniha“ mého dětství. Nebyla to kupodivu ani žádná foglarovka, setonovka, verneovka, ba ani svázené ročníky časopisů Malý čtenář, Mladý hlasatel, Junák, Vpřed, jak by se dalo s přihlédnutím k době a mému věku očekávat. Byla to kolosální bichle o rozměrech asi tak 90x60x10 cm, obsahující svázaná čísla časopisu Zlatá Praha, vycházejícího v druhé polovině 19.st. Asi si řeknete, že musím být naprostý dement. Po pravdě řečeno, nepamatuji si z té četby NAPROSTO NIC, jen ten nádherný pocit toulání se v neskutečném světě. Kam se na to hrabal Ivanhoe, či Guliver, kapitán Nemo nebo Korkorán, neobstál ani Tarzan, Nobody, ba ani Rasputin. A ta inzerce – i ta byla vzrušující – možná víc než Stěša z Panfěrovových Brusek. Možná si řeknete, že jsem ani zlomku toho, co jsem četl, nemohl rozumět. Nejspíš máte pravdu. Na druhou stranu ale … Čtení není jen o rozumění nebo poznání, čtení je podle mne i o pocitech, obdobně jako hudba – můžete poslouchat nějakou hudbu a i když o ní nic nevíte, vůbec ji tzv. nerozumíte, stejně vám mohou vhrknout slzy do očí , může ve vás vyvolat pocit štěstí, stejně jako svíravý pocit u srdce – nebo snad ne?