Změna vydavatelství

DISKUZE » Volná diskuze


jarkamet
jarkamet 19.08.2018 v 14:36

Zdravím, jenom by mě zajímalo jestli vás taky vytáčí, když dlouhodobě vychází někde nějaká série knih od jednoho autora, případně i od vícero autorů, a pak najednou to začne vydávat někdo jiný. Úplně jiná grafika a někdy i jiný rozměr knihy. A to jsem pak úplně hotovej.

Marylaa
Marylaa 19.08.2018 v 14:44

Pokud by to bylo, že to buď nebude dál vydávat nikdo, nebo to jiné vydavatelství, tak bych byla ráda, že to někdo vydá.

Hun
Hun 19.08.2018 v 15:41

Mně osobně to vadí. Zažil jsem to v dospívání u Salvatoreho (Návrat – Fantom Print), aktuálněji u Tolkiena (MF – Argo) a Holdstocka (Polaris – Argo). Jsem konzervativec, tudíž změna designu (a často i překladatele!) mi vadí. Nový překladatel totiž často přijde s novými verzemi toponym a podobně a to je hódně rušivé.

Marylaa
Marylaa 19.08.2018 v 17:11

Pokud jde o překladatele, tak to je pravda, že to bývá nepříjemné. Změna grafiky by mi nevadila, neposuzuji knihu podle obálky.

woodward
woodward 19.08.2018 v 17:53

Změna překladatele člověka zaskočí vždycky - aspoň trochu, i když je ten novej překladatel třeba dobrej. Zejména když jde o knížky, který má čověk rád a umí je už skoro zpaměti. Třeba takový skvosty jako je Pláň Tortilla nebo Tři muži ve člunu, který jsem přečetl nesčíslněkrát, už v jiným překladu prostě číst nedokážu.
A třeba Švejka jsem zkoušel číst francouzsky, ale nešlo to. Naproti tomu Hrabalovy Ostře sledovaný vlaky, který jsem věnoval jedný kamarádce k Vánocům, ty se ve francouzštině daly číst docela dobře.
Na druhou stranu, je spousta knih, u kterých na tom až tak nesejde. Přečet jsem třeba hromadu detektivek - zejména např. od paní Agathy, ty prodávají (nebo za mých časů prodávali) na všech nádražích, některý v originále, ale většinu v místním jazyce, a u těch si už dneska ani nepamatuju, kterou z nich jsem četl česky, anglicky nebo francouzsky, některý z nich možná postupně ve všech třech jazycích. A ne jenom detektivky, já kam přijdu, všude prolejzám antikvariáty a když najdu něco co mě zajímá a mají to v řeči, který rozumím, je mi celkem fuk, jestli je to originál nebo překlad. Vzpomínám si, že ve Štrasburku v městský knihovně jsem si chtěl půjčit Ságu rodu Forsytů a protože momentálně nebyly všechny díly k dispozici v angličtině, tak jsem to pobral nějak namíchaný s francouzštinou a dodnes nevím, kterej díl jsem přečet v který řeči. Česky jsem to celý znovu přelouskal až po návratu do vlasti.

Text příspěvku byl upraven 19.08.18 v 17:55

bamba
bamba 19.08.2018 v 21:18

zmena vydavateľstva mi vadí najmenej, prekladateľa ak je horší, tak viac. Ale stáva sa, že mám danú sériu v 3 jazykoch a viac a vtedy si dám aj originál. Kamarát lúska originál a neskôr aj preklad a porovnáva.


jarkamet
jarkamet 20.08.2018 v 07:45

Marylaa: Samozřejmě taky neposuzuju knihu podle obalu, ale pokud to mám mít vystaveno v knihovně, tak působí líbivěji když jsou knihy stejně vysoké a stejné grafiky. Aspoň tak to vidím já. Stejně tak, přečtu knihu brožovanou, ale do knihovny musím mít vázanou.

Marylaa
Marylaa 20.08.2018 v 09:06

Tak u mně to také vypadá jako bych kupovala knihy na metry :) Na druhou stranu ta knihovna vypadá zajímavěji, když je to různorodé.
Když přijdu na návštěvu někde, kde mají knížky, dívám se spíš na to jaké to jsou knihy, ne jak vypadají. Neberu knihovnu jako výstavu, i tady jde podle mně hlavně o obsah.

jarkamet
jarkamet 20.08.2018 v 11:06

Když přijdu k někomu já, tak se taky dívám prvně na knihovnu, co tam je. Ale když vidím knihy jak tam jsou bez rozmyslu, krimi vedle pohádky, romantika vedle hororu, jedno s obalem jedno bez, jedna vysoká A4 vedlo A6, tak to na mě působí jako u vetešníka. Nelíbí se mi to. Ale je to každého věc, to je jasný.

pipa36
pipa36 27.08.2018 v 21:58

Uživatel svůj příspěvek odstranil.

jarkamet
jarkamet 14.08.2019 v 09:03

I.J.Parker - Případy Sugawara Akitada. Prvních 7 dílů v nakladatelství Perseus, vázané knihy. Nyní to převzal Garamond a je to brožované. Toto se mi nelíbí.

Text příspěvku byl upraven 14.08.19 v 09:03



Vložit příspěvek